II Reis 4:28

E disse a mulher: "Acaso eu te pedi um filho, meu senhor? Não te disse para não me dar falsas esperanças? "

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

"Did I ask you for a son, my lord?" she said. "Didn't I tell you, 'Don't raise my hopes'?"

New International Version

Então ela desabafou: ´Porventura pedi ao meu senhor algum filho? Eu não te roguei para que não me enganasses?`

King James Atualizada

E disse ela: Pedi eu a meu senhor algum filho? Não disse eu: Não me enganes?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E disse ella, pedi eu a meu Senhor filho algum? não disse eu, não me enganes?

1848 - Almeida Antiga

Então a mulher disse: - Por acaso eu pedi a meu senhor algum filho? Eu não lhe disse que não me enganasse?

2017 - Nova Almeida Aualizada

Then she said, Did I desire a son of my lord? did I not say, Do not deceive me?

American Standard Version

Then she said, Did I make a request to my lord for a son? did I not say, Do not give me false words?

Basic English Bible

Disse ela: Pedi eu a meu senhor algum filho? Não disse eu: Não me enganes?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Então disse ela: Pedi eu a meu senhor algum filho? Não disse eu: Não me enganes?

Almeida Recebida

Então a mulher disse: ´Acaso eu lhe pedi um filho, meu senhor? Não lhe disse que não me desse falsas esperanças?`.

Nova Versão Transformadora

Então a mulher disse a Eliseu: - Senhor, por acaso, eu lhe pedi um filho? Não lhe pedi que não me enganasse?

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

E disse ela: Pedi eu a meu senhor algum filho? Não disse eu: Não me enganes?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

II Reis 4

Ele perguntou: "Mas, por que hoje? Não é lua nova nem sábado! " Ela respondeu: "Não se preocupe".
Ela mandou selar a jumenta, e disse ao servo: "Vamos rápido, só pare quando eu mandar".
Assim ela partiu para encontrar-se com o homem de Deus no monte Carmelo. Quando ele a viu a distância, disse a seu servo Geazi: "Olhe! É a sunamita!
Corra ao encontro dela e lhe pergunte: ´Está tudo bem com você? Tudo bem com seu marido? E com seu filho? ` " Ela respondeu a Geazi: "Está tudo bem".
Ao encontrar o homem de Deus no monte, ela se abraçou aos seus pés. Geazi veio para afastá-la, mas o homem de Deus lhe disse: "Deixe-a em paz! Ela está muito angustiada, mas o Senhor nada me revelou e escondeu de mim a razão de sua angústia".
28
E disse a mulher: "Acaso eu te pedi um filho, meu senhor? Não te disse para não me dar falsas esperanças? "
Então Eliseu disse a Geazi: "Ponha a capa por dentro do cinto, pegue o meu cajado e corra. Se você encontrar alguém, não o cumprimente e, se alguém o cumprimentar, não responda. Quando lá chegar, ponha o meu cajado sobre o rosto do menino".
Mas a mãe do menino disse: "Juro pelo nome do Senhor e por tua vida que, se ficares, não irei". Então ele foi com ela.
Geazi chegou primeiro e pôs o cajado sobre o rosto do menino, mas ele não falou nem reagiu. Então Geazi voltou para encontrar-se com Eliseu e lhe disse: "O menino não voltou a si".
Quando Eliseu chegou à casa, lá estava o menino, morto, estendido na cama.
Ele entrou, fechou a porta e orou ao Senhor.