Afligem a estéril que não dá à luz e à viúva não fazem bem;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
aquele que devora a estéril que não tem filhos e não faz o bem à viúva.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Aflige a estéril que não dá à luz, e à viúva não faz bem;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Maltratam as estéreis, que não têm filhos, e não fazem o bem às viúvas.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Isso acontece porque ele nunca ajudou as viúvas, nem teve pena das mulheres que não podem ter filhos.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Devoram a estéril e sem filhos e não mostram bondade para com a viúva.
Nova Versão Internacional
Enganam a mulher que não tem filhos para defendê-la; não socorrem a viúva necessitada.
Nova Versão Transformadora
Afflige á esteril, que não pare: e a a viuva nenhum bem faz.
1848 - Almeida Antiga
Ele despoja a estéril que não dá à luz, e não faz bem à viúva.
Almeida Recebida
Os maus despojam a estéril e sem filhos e não demonstram a menor consideração para com a viúva.
King James Atualizada
He is not kind to the widow, and he has no pity for her child.
Basic English Bible
They prey on the barren and childless woman, and to the widow they show no kindness.
New International Version
He devoureth the barren that beareth not, And doeth not good to the widow.
American Standard Version
Comentários