Porque a manhã, para todos eles, é como sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois a manhã para todos eles é como sombra de morte; mas os terrores da noite lhes são familiares.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque a manhã para todos eles é como sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois a manhã é para todos eles como sombra de morte, mas os terrores da noite lhes são familiares.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eles têm medo da luz do dia, mas a escuridão não os deixa apavorados.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Para eles a manhã é tremenda escuridão; eles são amigos dos pavores das trevas.
Nova Versão Internacional
A noite escura é sua manhã; aliam-se aos terrores da escuridão.
Nova Versão Transformadora
Porque amanhã a todos elles juntos lhes he sombra de morte: porque sendo conhecidos, sentem pavores da sombra de morte.
1848 - Almeida Antiga
Pois para eles a profunda escuridão é a sua manhã; porque são amigos das trevas espessas.
Almeida Recebida
O romper da aurora para tais pessoas é como a sombra da morte; contudo, se sentem em casa em meio aos horrores das trevas.
King James Atualizada
For the middle of the night is as morning to them, they are not troubled by the fear of the dark.
Basic English Bible
For all of them, midnight is their morning; they make friends with the terrors of darkness.
New International Version
For the morning is to all of them as thick darkness; For they know the terrors of the thick darkness.
American Standard Version
Comentários