A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim faz a sepultura aos que pecaram.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A seca e o calor desfazem as águas da neve; a sepultura faz o mesmo com os que pecaram.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Como a neve se derrete no tempo seco e no calor, assim também o pecador desaparece da terra dos vivos.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Assim como o calor e a seca depressa consomem a neve derretida, assim a sepultura consome os que pecaram.
Nova Versão Internacional
A sepultura consome os pecadores, como a seca e o calor consomem a neve.
Nova Versão Transformadora
A secura e o calor desfazem as aguas da neve; assim a sepultura aos que peccárão.
1848 - Almeida Antiga
A sequidão e o calor desfazem as águas da neve; assim faz a cova aos que pecaram.
Almeida Recebida
A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim é a ação do Sheol, da sepultura, consumindo rapidamente os que pecaram.
King James Atualizada
Snow waters become dry with the heat: so do sinners go down into the underworld.
Basic English Bible
As heat and drought snatch away the melted snow, so the grave snatches away those who have sinned.
New International Version
Drought and heat consume the snow waters: [So doth] Sheol [those that] have sinned.
American Standard Version
Comentários