Jo 39:3

Elas encurvam-se, para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Elas encurvam-se, para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Elas encurvam-se, para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Elas se encurvam para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Você sabe quando elas se abaixam para dar cria, trazendo a este mundo os seus filhotes?

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Elas se agacham, dão à luz os seus filhotes, e suas dores se vão.

Nova Versão Internacional

Elas se agacham para dar à luz seus filhotes, e assim suas crias nascem.

Nova Versão Transformadora

Quando se encorvão, produzem a seus filhos com quebrantamento: e lanção de si suas dores.

1848 - Almeida Antiga

Encurvam-se, dão à luz as suas crias, lançam de si a sua prole.

Almeida Recebida

Elas se agacham, dão à luz os seus filhotes, e suas dores se vão.

King James Atualizada

They are bent down, they give birth to their young, they let loose the fruit of their body.

Basic English Bible

They crouch down and bring forth their young; their labor pains are ended.

New International Version

They bow themselves, they bring forth their young, They cast out their pains.

American Standard Version

Jo 39

Sabes tu o tempo em que as cabras monteses têm os filhos, ou consideraste as dores das cervas?
Contarás os meses que cumprem ou sabes o tempo do seu parto?
03
Elas encurvam-se, para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
Seus filhos enrijam, crescem com o trigo, saem, e nunca mais tornam para elas.
Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao jumento bravo,
ao qual dei o ermo por casa e a terra salgada, por moradas?
Ri-se do arruído da cidade; não ouve os muitos gritos do exator.
O que descobre nos montes é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.