A minha carne se tem vestido de bichos e de torrões de pó; a minha pele está gretada e se fez abominável.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
A minha carne está vestida de vermes e de crostas terrosas; a minha pele se encrosta e de novo supura.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
A minha carne se tem vestido de bichos e de torrões de pó; a minha pele está gretada, e se fez abominável.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O meu corpo está vestido de vermes e de crostas terrosas; a minha pele racha e de novo forma pus.
2017 - Nova Almeida Aualizada
O meu corpo está coberto de bichos e de cascas de feridas; a minha pele racha, e dela escorre pus.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Meu corpo está coberto de vermes e cascas de ferida, minha pele está rachada e vertendo pus.
Nova Versão Internacional
Meu corpo está coberto de vermes e crostas de feridas; minha pele se racha e vaza pus.`
Nova Versão Transformadora
Minha carne está vestida de bichos, e de terroens de pó: meu couro está fendido, e feito abominavel.
1848 - Almeida Antiga
A minha carne se tem vestido de vermes e de torrões de pó; a minha pele endurece, e torna a rebentar-se.
Almeida Recebida
Meu corpo está tomado pelos vermes e de crostas de ferida, observo minha pele se rachando e vertendo pus.
King James Atualizada
My flesh is covered with worms and dust; my skin gets hard and then is cracked again.
Basic English Bible
My body is clothed with worms and scabs, my skin is broken and festering.
New International Version
My flesh is clothed with worms and clods of dust; My skin closeth up, and breaketh out afresh.
American Standard Version
Comentários