(pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
(pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma), e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
(Pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou) e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
Nova Versão Internacional
Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
Nova Versão Transformadora
Porque a Lei nenhuma cousa aperfeiçoou: se não a introducção de huma melhor esperança, pela qual chegamos a Deos.
1848 - Almeida Antiga
(pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
Almeida Recebida
pois a Lei jamais conseguiu aperfeiçoar nada, sendo, portanto, estabelecida uma esperança muito superior, por meio da qual temos pleno acesso a Deus.
King James Atualizada
(Because the law made nothing complete), and in its place there is a better hope, through which we come near to God.
Basic English Bible
(for the law made nothing perfect), and a better hope is introduced, by which we draw near to God.
New International Version
(for the law made nothing perfect), and a bringing in thereupon of a better hope, through which we draw nigh unto God.
American Standard Version
Comentários