Quem determinou as medidas da terra, se é que você o sabe? Ou quem estendeu sobre ela uma linha de medir?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Quem lhe pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Quem lhe pôs as medidas, se tu o sabes? ou quem estendeu sobre ela o cordel?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Quem lhe pôs as medidas, se tu o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Você sabe quem resolveu qual seria o tamanho do mundo e quem foi que fez as medições?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Quem marcou os limites das suas dimensões? Vai ver que você sabe! E quem estendeu sobre ela a linha de medir?
Nova Versão Internacional
Quem definiu suas dimensões e estendeu a linha de medir? Vamos, você deve saber.
Nova Versão Transformadora
Quem poz suas medidas? pois tu o sabes: ou quem estendeo sobre ella cordel?
1848 - Almeida Antiga
Quem lhe fixou as medidas, se é que o sabes? Ou quem a mediu com o cordel?
Almeida Recebida
Quem determinou os limites das dimensões da terra? Talvez tenhas essa resposta! Ou quem estendeu sobre a face da terra o cordel, a linha de medir?
King James Atualizada
By whom were its measures fixed? Say, if you have wisdom; or by whom was the line stretched out over it?
Basic English Bible
Who marked off its dimensions? Surely you know! Who stretched a measuring line across it?
New International Version
Who determined the measures thereof, if thou knowest? Or who stretched the line upon it?
American Standard Version
Comentários