Será que farás maravilhas para os mortos? Ou será que os finados se levantarão para te louvar?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mostrarás tu prodígios aos mortos ou os finados se levantarão para te louvar?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mostrarás tu maravilhas aos mortos, ou os mortos se levantarão e te louvarão? (Selá.)
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mostrarás tu maravilhas aos mortos, ou os mortos se levantarão e te louvarão? (Selá)
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Será que fazes milagres em favor dos mortos? Será que eles se levantam e te louvam?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Acaso mostras as tuas maravilhas aos mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam? Pausa
Nova Versão Internacional
Será que tuas maravilhas têm algum uso para os mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam? Interlúdio
Nova Versão Transformadora
Farás tu milagres aos mortos? ou os mortos se levantarão e te louvarão? Sela!
1848 - Almeida Antiga
Mostrarás tu maravilhas aos mortos? Ou levantam-se os mortos para te louvar?
Almeida Recebida
Farás, entretanto, um milagre para aqueles que já se despediram da vida? Porventura os mortos virão a se levantar e te louvar?
King James Atualizada
Will you do works of wonder for the dead? will the shades come back to give you praise? (Selah.)
Basic English Bible
Do you show your wonders to the dead? Do their spirits rise up and praise you?
New International Version
Wilt thou show wonders to the dead? Shall they that are decreased arise and praise thee? Selah
American Standard Version
Comentários