Isaias 30:11

Desviem-se do caminho, afastem-se da vereda; não nos falem mais a respeito do Santo de Israel.``

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

desviai-vos do caminho, apartai-vos da vereda; não nos faleis mais do Santo de Israel.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Desviai-vos do caminho, apartai-vos da vereda: fazei que deixe de estar o Santo de Israel perante nós.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

desviai-vos do caminho, apartai-vos da vereda; fazei que deixe de estar o Santo de Israel perante nós.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Deem o fora! Parem de nos amolar! Não nos falem mais a respeito do Santo Deus de Israel!` `

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Deixem esse caminho, abandonem essa vereda, e parem de confrontar-nos com o Santo de Israel! "

Nova Versão Internacional

Esqueçam a verdade, saiam do caminho estreito. Parem de nos falar do Santo de Israel`.

Nova Versão Transformadora

Desviai-vos do caminho, apartaivos da vereda: fazei que cesse o Santo de Israel de vir perante nos.

1848 - Almeida Antiga

desviai-vos do caminho, apartai-vos da vereda; fazei que o Santo de Israel deixe de estar perante nós.

Almeida Recebida

Afastai-vos do Caminho, apartai-vos da vereda verdadeira; fazei desaparecer da nossa presença o Santo de Israel!`

King James Atualizada

Get out of the good way, turning from the right road; do not keep the Holy One of Israel before our minds.

Basic English Bible

Leave this way, get off this path, and stop confronting us with the Holy One of Israel!"

New International Version

get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.

American Standard Version

Isaias 30

Sentença contra a Besta do Sul. ´Atravessando a terra da aflição e da angústia, de onde vêm a leoa, o leão, a víbora e a serpente voadora, os embaixadores levam as suas riquezas em lombo de jumento, e transportam os seus tesouros sobre as corcovas de camelos. Levam as suas riquezas e os seus tesouros a um povo que não lhes será de proveito algum.
Pois, quanto ao Egito, o seu auxílio é vão e inútil. Por isso, eu o chamo de ´Besta que nada faz`.`
´Agora vá e escreva isso numa tabuinha diante deles, escreva-o num livro, para que fique registrado para os dias vindouros, para sempre, perpetuamente.
Porque este é um povo rebelde; são filhos mentirosos, filhos que não querem ouvir a lei do Senhor.
Eles dizem aos videntes: ´Não tenham mais visões!` E aos profetas: ´Não profetizem para nós o que é reto; digam-nos coisas agradáveis, profetizem ilusões.
11
Desviem-se do caminho, afastem-se da vereda; não nos falem mais a respeito do Santo de Israel.``
Por isso o Santo de Israel diz: ´Vocês rejeitam esta palavra, confiam na opressão e na perversidade e se apoiam sobre isso.
Portanto, esta maldade será para vocês como brecha num muro alto, que, formando uma barriga, está prestes a cair, e cuja queda vem de repente, num momento.
O Senhor quebrará esse muro como se quebra o vaso do oleiro, despedaçando-o por completo; não se achará entre os seus cacos um que sirva para tirar brasas da lareira ou apanhar água da cisterna.`
Porque assim diz o Senhor Deus, o Santo de Israel: ´Na conversão e no descanso está a salvação de vocês; na tranquilidade e na confiança reside a força de vocês. Mas vocês não quiseram.
Pelo contrário, disseram: ´Nada disso! Nós vamos fugir a cavalo!` Portanto, vocês fugirão. E vocês disseram: ´Vamos cavalgar sobre cavalos ligeiros!` Portanto, ligeiros serão aqueles que perseguem vocês.