Por que vocês querem desanimar os filhos de Israel, para que não entrem na terra que o Senhor lhes deu?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Por que, pois, desanimais o coração dos filhos de Israel, para que não passem à terra que o Senhor lhes deu?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Por que pois descorajais o coração dos filhos de Israel, para que não passem à terra que o Senhor lhes tem dado?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Por que, pois, descorajais o coração dos filhos de Israel, para que não passem à terra que o Senhor lhes tem dado?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Será que vocês querem desanimar o povo de Israel para que não entre na terra que o Senhor lhe está dando?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Por que vocês desencorajam os israelitas de entrar na terra que o Senhor lhes deu?
Nova Versão Internacional
Por que querem desanimar o restante dos israelitas de atravessar o rio para a terra que o Senhor lhes deu?
Nova Versão Transformadora
Porque pois quebrantareis o coração dos filhos de Israel, para que não passem á terra, que Jehovah lhes tem dado?
1848 - Almeida Antiga
Por que, pois, desanimais o coração dos filhos de Israel, para eles não passarem à terra que o Senhor lhes deu?
Almeida Recebida
Por que desencorajais os filhos de Israel para que não passem à terra que Yahweh lhes deu?
King James Atualizada
Why would you take from the children of Israel the desire to go over into the land which the Lord has given them?
Basic English Bible
Why do you discourage the Israelites from crossing over into the land the Lord has given them?
New International Version
And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which Jehovah hath given them?
American Standard Version
Comentários