E Davi disse: ´Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
2017 - Nova Almeida Aualizada
E diz Davi: Torne-se-lhes a mesa em laço e armadilha, em tropeço e punição;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, por sua retribuição;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, por sua retribuição;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E Davi disse: ´Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
Nova Versão Internacional
Da mesma forma, Davi disse: ´Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
Nova Versão Transformadora
E David diz: Sua mesa se lhes torne em laço, e em armadilha, e em tropeço, e por sua retribuição.
1848 - Almeida Antiga
E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
Almeida Recebida
E Davi afirma: ´Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e em retribuição para eles.
King James Atualizada
And David says, Let their table be made a net for taking them, and a stone in their way, and a punishment:
Basic English Bible
And David says: "May their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them.
New International Version
And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, And a stumblingblock, and a recompense unto them:
American Standard Version
Comentários