Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da relação das suas forças, nem da graça da sua compostura.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
I will not keep silence concerning his limbs, Nor his mighty strength, nor his goodly frame.
American Standard Version
I will not keep quiet about the parts of his body, or about his power, and the strength of his frame.
Basic English Bible
Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
Almeida Recebida
Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
´Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
Nova Versão Transformadora
´Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da relação das suas forças, nem da graça da sua compostura.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
"I will not fail to speak of Leviathan's limbs, its strength and its graceful form.
New International Version
Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem de seu belo porte.
King James Atualizada
"Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.
Nova Versão Internacional
Não callarei seus membros: nem a relação de suas forças, nem a graça de sua estatura.
1848 - Almeida Antiga
´Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários