Juizes 5:24

Bendita seja sobre as mulheres Jael, mulher de Héber, o queneu: bendita seja sobre as mulheres nas tendas.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Bendita seja sobre as mulheres Jael, mulher de Héber, o queneu; bendita seja sobre as mulheres que vivem em tendas.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Bendita seja sobre as mulheres Jael, mulher de Héber, o queneu; bendita seja sobre as mulheres nas tendas.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Que a mais bendita entre as mulheres seja Jael, mulher de Héber, o queneu; que seja a mais bendita entre as mulheres que vivem em tendas.

2017 - Nova Almeida Aualizada

A mais feliz das mulheres é Jael, a mulher de Héber, o queneu. Ela é a mais feliz das mulheres que vivem em barracas.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

"Que Jael seja a mais bendita das mulheres, Jael, mulher de Héber, o queneu! Seja ela bendita entre as mulheres que habitam em tendas!

Nova Versão Internacional

´Jael, esposa de Héber, o queneu, é a mais abençoada entre as mulheres. Que ela seja a mais abençoada das mulheres que vivem em tendas!

Nova Versão Transformadora

Bemdita seja sobre as mulheres Jael, mulher de Heber o Keneo: bemdita seja sobre as mulheres nas tendas.

1848 - Almeida Antiga

Bendita entre todas as mulheres será Jael, mulher de Heber, o queneu; bendita será entre as mulheres nômades.

Almeida Recebida

Que Jael seja bendita entre todas as mulheres, Jael, esposa de Héber, o queneu. Seja ela a mais feliz das mulheres que vivem em tendas!

King James Atualizada

Blessings be on Jael, more than on all women! Blessings greater than on any in the tents!

Basic English Bible

"Most blessed of women be Jael, the wife of Heber the Kenite, most blessed of tent-dwelling women.

New International Version

Blessed above women shall Jael be, The wife of Heber the Kenite; Blessed shall she be above women in the tent.

American Standard Version

Juizes 5

Vieram reis, pelejaram: então pelejaram os reis de Canaã em Taanaque, junto às águas de Megido: não tomaram ganho de prata.
Desde os céus pelejaram: até as estrelas desde os lugares dos seus cursos pelejaram contra Sísera.
O ribeiro de Quisom os arrastou, aquele antigo ribeiro, o ribeiro de Quisom. Pisaste, ó minha alma, a força.
Então as unhas dos cavalos se despedaçaram: pelo galopar, o galopar dos seus valentes.
Amaldiçoai a Meroz, diz o anjo do Senhor, acremente amaldiçoai aos seus moradores: porquanto não vieram em socorro do Senhor, em socorro do Senhor com os valorosos.
24
Bendita seja sobre as mulheres Jael, mulher de Héber, o queneu: bendita seja sobre as mulheres nas tendas.
Água pediu ele, leite lhe deu ela: em taça de príncipes lhe ofereceu manteiga.
À estaca estendeu a sua mão esquerda, e ao maço dos trabalhadores a sua direita: e matou a Sísera, e rachou-lhe a cabeça, quando lhe pregou e atravessou as fontes.
Entre os seus pés se encurvou, caiu, ficou estirado: entre os seus pés se encurvou, caiu: onde se encurvou ali ficou abatido.
A mãe de Sísera olhava pela janela, e exclamava pela grade: Por que tarda em vir o seu carro? por que se demoram os passos dos seus carros?
As mais sábias das suas damas responderam; e até ela respondia a si mesma: