Juizes 5:22

Então as unhas dos cavalos se despedaçaram: pelo galopar, o galopar dos seus valentes.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Então, as unhas dos cavalos socavam pelo galopar, o galopar dos seus guerreiros.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Então, as unhas dos cavalos se despedaçaram pelo galopar, o galopar dos seus valentes.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Então os cascos dos cavalos socavam pelo galopar, o galopar dos seus guerreiros.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Então os cavalos galoparam e galoparam, socando a terra com os seus cascos.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Os cascos dos cavalos faziam tremer o chão; galopavam, galopavam os seus poderosos cavalos.

Nova Versão Internacional

Os cascos dos cavalos martelavam o chão; galopavam, galopavam seus poderosos cavalos de guerra.

Nova Versão Transformadora

Então as unhas dos cavallos se despedaçarão: pelo patear, o patear de seus valentes.

1848 - Almeida Antiga

Então os cascos dos cavalos feriram a terra na fuga precipitada dos seus valentes.

Almeida Recebida

Os cascos dos cavalos em seu galope faziam tremer a terra; galopavam, galopavam os seus corcéis.

King James Atualizada

Then loudly the feet of the horses were sounding with the stamping, the stamping of their war-horses.

Basic English Bible

Then thundered the horses' hooves - galloping, galloping go his mighty steeds.

New International Version

Then did the horsehoofs stamp By reason of the prancings, the prancings of their strong ones.

American Standard Version

Juizes 5

Gileade se ficou dalém do Jordão, e Dã por que se deteve em navios? Aser se assentou nos portos do mar, e ficou nas suas ruínas.
Zebulom é um povo que expôs a sua vida à morte, como também Naftali, nas alturas do campo.
Vieram reis, pelejaram: então pelejaram os reis de Canaã em Taanaque, junto às águas de Megido: não tomaram ganho de prata.
Desde os céus pelejaram: até as estrelas desde os lugares dos seus cursos pelejaram contra Sísera.
O ribeiro de Quisom os arrastou, aquele antigo ribeiro, o ribeiro de Quisom. Pisaste, ó minha alma, a força.
22
Então as unhas dos cavalos se despedaçaram: pelo galopar, o galopar dos seus valentes.
Amaldiçoai a Meroz, diz o anjo do Senhor, acremente amaldiçoai aos seus moradores: porquanto não vieram em socorro do Senhor, em socorro do Senhor com os valorosos.
Bendita seja sobre as mulheres Jael, mulher de Héber, o queneu: bendita seja sobre as mulheres nas tendas.
Água pediu ele, leite lhe deu ela: em taça de príncipes lhe ofereceu manteiga.
À estaca estendeu a sua mão esquerda, e ao maço dos trabalhadores a sua direita: e matou a Sísera, e rachou-lhe a cabeça, quando lhe pregou e atravessou as fontes.
Entre os seus pés se encurvou, caiu, ficou estirado: entre os seus pés se encurvou, caiu: onde se encurvou ali ficou abatido.