Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Dificilmente, alguém morreria por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém se anime a morrer.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis. Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
Nova Versão Internacional
É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
Nova Versão Transformadora
Porque apenas morrerá alguem por hum justo: porque pelo bom poderá ser que alguem ousará tambem morrer.
1848 - Almeida Antiga
Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que por um homem bom alguém ouse morrer.
Almeida Recebida
Sabemos que é muito difícil que alguém se disponha a morrer por um justo; embora por uma pessoa que se dedique ao bem, talvez, alguém tenha a coragem de dispor sua vida.
King James Atualizada
Now it is hard for anyone to give his life even for an upright man, though it might be that for a good man someone would give his life.
Basic English Bible
Very rarely will anyone die for a righteous person, though for a good person someone might possibly dare to die.
New International Version
For scarcely for a righteous man will one die: for peradventure for the good man some one would even dare to die.
American Standard Version
Comentários