Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto: que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: ´Se alguém não quer trabalhar, também não coma.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: ´Quem não quer trabalhar que não coma.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
Nova Versão Internacional
Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: ´Quem não quiser trabalhar não deve comer`.
Nova Versão Transformadora
Porque tambem quando comvosco estavamos, isto vos mandavamos, que se alguem não quizer trabalhar, tambem não coma.
1848 - Almeida Antiga
Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
Almeida Recebida
Quando ainda estávamos convosco, vos ordenamos isto: Se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
King James Atualizada
For even when we were with you we gave you orders, saying, If any man does no work, let him not have food.
Basic English Bible
For even when we were with you, we gave you this rule: "The one who is unwilling to work shall not eat."
New International Version
For even when we were with you, this we commanded you, If any will not work, neither let him eat.
American Standard Version
Comentários