O Oceano afirma: ´Aqui não está`, e o Mar diz: ´Aqui também não.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O abismo diz: Ela não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O abismo diz: ´Ela não está em mim.` E o mar diz: ´Não está comigo.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
O abismo diz: ´Em mim não está`; o mar diz: ´Não está comigo`.
Nova Versão Internacional
´Não está aqui`, diz o abismo, ´Nem aqui`, diz o mar.
Nova Versão Transformadora
O abismo diz; não está em mim: e o mar diz; nem comigo tam pouco.
1848 - Almeida Antiga
O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
Almeida Recebida
O Abismo declara: ´Não está em minhas entranhas!` e o Mar afirma: ´Em meu interior também não se encontra!`.
King James Atualizada
The deep waters say, It is not in me: and the sea says, It is not with me.
Basic English Bible
The deep says, "It is not in me"; the sea says, "It is not with me."
New International Version
The deep saith, It is not in me; And the sea saith, It is not with me.
American Standard Version
Comentários