Eles não falam como amigos; pelo contrário, inventam acusações falsas contra as pessoas que amam a paz.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Não é de paz que eles falam; pelo contrário, tramam enganos contra os pacíficos da terra.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Pois não falam de paz; antes projetam enganar os quietos da terra.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois não falam de paz; antes, projetam enganar os quietos da terra.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Não é de paz que eles falam; pelo contrário, tramam enganos contra os pacíficos da terra.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Não falam pacificamente, mas planejam acusações falsas contra os que vivem tranqüilamente na terra.
Nova Versão Internacional
Não falam de paz; tramam contra os que vivem tranquilos na terra.
Nova Versão Transformadora
Porquanto não fallão de paz: antes intentão cousas de engano contra os quietos da terra.
1848 - Almeida Antiga
Pois não falaram de paz, antes inventam contra os quietos da terra palavras enganosas.
Almeida Recebida
Não é de paz que se ocupam; ao contrário, planejam falsas acusações contra os que vivem em paz na terra.
King James Atualizada
For they do not say words of peace; in their deceit they are designing evil things against the quiet ones in the land.
Basic English Bible
They do not speak peaceably, but devise false accusations against those who live quietly in the land.
New International Version
For they speak not peace; But they devise deceitful words against them that are quiet in the land.
American Standard Version
Comentários