Naquele dia, o Senhor tirará das mulheres de Jerusalém todos os seus enfeites: os que elas usam nos tornozelos e na cabeça, os colares,
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Naquele dia, tirará o Senhor o enfeite dos anéis dos tornozelos, e as toucas, e os ornamentos em forma de meia-lua;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Naquele dia tirará o Senhor o enfeite das ligas, e as redezinhas, e as luetas:
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Naquele dia, tirará o Senhor o enfeite das ligas, e as redezinhas, e as luetas,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Naquele dia, o Senhor tirará os enfeites que elas têm nos tornozelos, as toucas e os ornamentos em forma de meia-lua;
2017 - Nova Almeida Aualizada
Naquele dia o Senhor arrancará os enfeites delas: as pulseiras, as testeiras e os colares;
Nova Versão Internacional
Naquele dia, o Senhor removerá tudo que a embeleza: os enfeites, as tiaras, os colares em forma de meia-lua,
Nova Versão Transformadora
Naquelle dia tirará o Senhor o enfeite das ligas, e as redezinhas, e as luetas.
1848 - Almeida Antiga
Naquele dia lhes arrancará o Senhor os enfeites dos pés, as bandanas, e os colares;
Almeida Recebida
Naquele dia, o Eterno arrancará os enfeites delas: as pulseiras, as testeiras e os colares;
King James Atualizada
In that day the Lord will take away the glory of their foot-rings, and their sun-jewels, and their moon-ornaments,
Basic English Bible
In that day the Lord will snatch away their finery: the bangles and headbands and crescent necklaces,
New International Version
In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, and the cauls, and the crescents;
American Standard Version
Comentários