Isaias 3:15

Com que direito vocês esmagam o meu povo e exploram os pobres?` É o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, quem está falando.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Que há convosco que esmagais o meu povo e moeis a face dos pobres? ? diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Que tendes vós que afligir o meu povo e moer as faces do pobre? diz o Senhor, o Deus dos Exércitos.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Que tendes vós que afligir o meu povo e moer as faces do pobre? ? diz o Senhor, o Deus dos Exércitos.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Com que direito vocês esmagam o meu povo e moem a face dos pobres?` O Senhor, o Senhor dos Exércitos, é quem está falando.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Que pretendem vocês, ao esmagarem o meu povo, e ao moerem o rosto dos necessitados? " Quem pergunta é o Senhor, o Senhor dos Exércitos.

Nova Versão Internacional

Como ousam esmagar meu povo e esfregar o rosto dos pobres no pó?`. Quem exige uma resposta é o Soberano Senhor dos Exércitos.

Nova Versão Transformadora

Que tendes vosoutros, que atropolaes a meu povo, e moeis as faces de afflictos? diz o Senhor, o Jehovah dos exercitos.

1848 - Almeida Antiga

Que quereis vós, que esmagais o meu povo e moeis o rosto do pobre? Diz o Senhor Deus dos exércitos.

Almeida Recebida

Que direito tens de esmagar e arruinar o meu povo; onde pensais chegar moendo o rosto do pobre?` Quem vos interroga é Yahweh, o SENHOR dos Exércitos!

King James Atualizada

By what right are you crushing my people, and putting a bitter yoke on the necks of the poor? This is the word of the Lord, the Lord of armies.

Basic English Bible

What do you mean by crushing my people and grinding the faces of the poor?" declares the Lord, the Lord Almighty.

New International Version

what mean ye that ye crush my people, and grind the face of the poor? saith the Lord, Jehovah of hosts.

American Standard Version

Isaias 3

Felizes são as pessoas honestas, pois tudo dará certo para elas, e elas ficarão satisfeitas com aquilo que ganharem com o seu trabalho!
Ai dos maus, pois tudo correrá mal para eles! O mal que fizeram aos outros será feito contra eles.
Crianças governam o meu povo; o poder está nas mãos das mulheres. Meu povo, as autoridades estão enganando vocês, estão lhes mostrando o caminho errado.
O Senhor Deus vai apresentar a sua causa; ele está pronto para julgar o seu povo.
Contra as autoridades e os líderes, ele fará esta acusação: ´Foram vocês que acabaram com Israel, a minha plantação de uvas! As suas casas estão cheias das coisas que vocês roubaram dos pobres!
15
Com que direito vocês esmagam o meu povo e exploram os pobres?` É o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, quem está falando.
O Senhor Deus disse: ´Vejam como as mulheres de Jerusalém são vaidosas! Andam com o nariz para cima, dão olhares atrevidos e caminham com passos curtos, fazendo barulho com os enfeites dos tornozelos.
Por isso, eu, o Senhor, vou castigá-las: raparei a sua cabeça e as deixarei carecas.`
Naquele dia, o Senhor tirará das mulheres de Jerusalém todos os seus enfeites: os que elas usam nos tornozelos e na cabeça, os colares,
os brincos e as pulseiras. Tirará os véus,
os chapéus e os enfeites para os braços e os cintos e faixas. Tirará os frascos de perfume, os talismãs,