Com que direito vocês esmagam o meu povo e exploram os pobres?` É o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, quem está falando.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Que há convosco que esmagais o meu povo e moeis a face dos pobres? ? diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Que tendes vós que afligir o meu povo e moer as faces do pobre? diz o Senhor, o Deus dos Exércitos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Que tendes vós que afligir o meu povo e moer as faces do pobre? ? diz o Senhor, o Deus dos Exércitos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Com que direito vocês esmagam o meu povo e moem a face dos pobres?` O Senhor, o Senhor dos Exércitos, é quem está falando.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Que pretendem vocês, ao esmagarem o meu povo, e ao moerem o rosto dos necessitados? " Quem pergunta é o Senhor, o Senhor dos Exércitos.
Nova Versão Internacional
Como ousam esmagar meu povo e esfregar o rosto dos pobres no pó?`. Quem exige uma resposta é o Soberano Senhor dos Exércitos.
Nova Versão Transformadora
Que tendes vosoutros, que atropolaes a meu povo, e moeis as faces de afflictos? diz o Senhor, o Jehovah dos exercitos.
1848 - Almeida Antiga
Que quereis vós, que esmagais o meu povo e moeis o rosto do pobre? Diz o Senhor Deus dos exércitos.
Almeida Recebida
Que direito tens de esmagar e arruinar o meu povo; onde pensais chegar moendo o rosto do pobre?` Quem vos interroga é Yahweh, o SENHOR dos Exércitos!
King James Atualizada
By what right are you crushing my people, and putting a bitter yoke on the necks of the poor? This is the word of the Lord, the Lord of armies.
Basic English Bible
What do you mean by crushing my people and grinding the faces of the poor?" declares the Lord, the Lord Almighty.
New International Version
what mean ye that ye crush my people, and grind the face of the poor? saith the Lord, Jehovah of hosts.
American Standard Version
Comentários