Isaias 30:10

Eles pedem aos videntes que não tenham visões e dizem aos profetas: ´Não nos anunciem a verdade; inventem coisas que nos agradem.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Eles dizem aos videntes: Não tenhais visões; e aos profetas: Não profetizeis para nós o que é reto; dizei-nos coisas aprazíveis, profetizai-nos ilusões;

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Que dizem aos videntes: Não vejais; e aos profetas: Não profetizeis para nós o que é reto: dizei-nos cousas aprazíveis, e tende para nós enganadoras lisonjas.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

que dizem aos videntes: Não vejais; e aos profetas: Não profetizeis para nós o que é reto; dizei-nos coisas aprazíveis e tende para nós enganadoras lisonjas;

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Eles dizem aos videntes: ´Não tenham mais visões!` E aos profetas: ´Não profetizem para nós o que é reto; digam-nos coisas agradáveis, profetizem ilusões.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Eles dizem aos videntes: "Não tenham mais visões! " e aos profetas: "Não nos revelem o que é certo! Falem-nos coisas agradáveis, profetizem ilusões.

Nova Versão Internacional

Dizem aos videntes: ´Não tenham mais visões!`, e aos profetas: ´Não nos digam o que é certo. Falem de coisas agradáveis, contem-nos mentiras.

Nova Versão Transformadora

Que dizem aos Vidéntes: não vejais; e aos que attentão: não attenteis para nós no que he recto: dizei nos cousas apraziveis, e attentai-nos por enganos.

1848 - Almeida Antiga

que dizem aos videntes: Não vejais; e aos profetas: Não profetizeis para nós o que é reto; dizei-nos coisas aprazíveis, e profetizai-nos ilusões;

Almeida Recebida

e ordenam aos videntes: ´Não tenhais mais visões!` E aos profetas: ´Não mais nos reveleis a justiça e o que é certo a fazer! Dizei-nos apenas o que é agradável aos ouvidos para se ouvir; profetizai ilusões.

King James Atualizada

Who say to the seers, See not; and to the prophets, Do not give us word of what is true, but say false things to give us pleasure:

Basic English Bible

They say to the seers, "See no more visions!" and to the prophets, "Give us no more visions of what is right! Tell us pleasant things, prophesy illusions.

New International Version

that say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits,

American Standard Version

Isaias 30

Mas eles só sentirão vergonha, pois os egípcios não os ajudarão em nada; pelo contrário, serão motivo de vergonha e humilhação.`
Esta é a mensagem de Deus a respeito das feras da região Sul . ´Os embaixadores atravessam uma região perigosa e difícil, onde há leões, cobras e dragões voadores. Nas costas dos seus jumentos e dos seus camelos, vão os presentes e as riquezas que eles levam para um povo que não pode socorrê-los;
pois a ajuda do Egito não vale nada. Por isso, estou pondo no Egito o apelido de ´O Dragão Manso`.`
O Senhor Deus me disse: ´Escreva a mensagem numa tábua a fim de que fique registrada para sempre como testemunha eterna contra o povo.
Pois são gente rebelde, pessoas mentirosas, que não querem ouvir a lei do Senhor.
10
Eles pedem aos videntes que não tenham visões e dizem aos profetas: ´Não nos anunciem a verdade; inventem coisas que nos agradem.
Deem o fora! Parem de nos amolar! Não nos falem mais a respeito do Santo Deus de Israel!` `
Por isso, o Santo Deus de Israel diz ao seu povo: ´Vocês rejeitam a minha mensagem e põem a sua confiança e a sua fé na violência e na mentira.
Portanto, esse pecado vai trazer a ruína para vocês; ele será como uma brecha que vai se abrindo num muro alto: de repente, o muro desmorona e cai no chão.
Vocês serão completamente destruídos, como um vaso de barro que se quebra: não sobra nem um caco que sirva para tirar brasas do fogo ou para tirar água do poço.`
O Senhor, o Santo Deus de Israel, diz ao seu povo: ´Se voltarem para mim e ficarem calmos, vocês serão salvos; fiquem tranquilos e confiem em mim, e eu lhes darei a vitória. Mas vocês não quiseram fazer o que eu disse.