Mateus 28:11

Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

E, indo elas, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que sucedera.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.

Nova Versão Internacional

Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.

Nova Versão Transformadora

E indo ellas, eis que huns da guarda viérão á cidade, e denunciárão aos Principes dos Sacerdotes todas as cousas que tinhão acontecido.

1848 - Almeida Antiga

Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.

Almeida Recebida

E sucedeu que enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas foram à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia ocorrido.

King James Atualizada

Now, while they were going, some of the watchmen came into the town and gave news to the chief priests of all the things which had taken place.

Basic English Bible

While the women were on their way, some of the guards went into the city and reported to the chief priests everything that had happened.

New International Version

Now while they were going, behold, some of the guard came into the city, and told unto the chief priests all the things that were come to pass.

American Standard Version

Mateus 28

mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: ´Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.` Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: - Que a paz esteja com vocês! Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
Então Jesus disse: - Não tenham medo! Vão dizer aos meus irmãos para irem à Galileia, e eles me verão ali.
11
Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
e ordenaram o seguinte: - Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.