É que um amigo meu acaba de chegar de viagem, e eu não tenho nada para lhe oferecer.` 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
pois um meu amigo, chegando de viagem, procurou-me, e eu nada tenho que lhe oferecer. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Pois que um amigo meu chegou a minha casa, vindo de caminho, e não tenho que apresentar-lhe;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
pois que um amigo meu chegou a minha casa, vindo de caminho, e não tenho o que apresentar-lhe; 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
porque outro amigo meu chegou de viagem e eu não tenho nada para lhe oferecer`; 2017 - Nova Almeida Aualizada
porque um amigo meu chegou de viagem, e não tenho nada para lhe oferecer`.
Nova Versão Internacional
´Um amigo meu acaba de chegar para me visitar e não tenho nada para lhe oferecer`,
Nova Versão Transformadora
Porquanto hum amigo meu veio a mim de caminho, e não tenho que lhe appresentar.
1848 - Almeida Antiga
pois que um amigo meu, estando em viagem, chegou a minha casa, e não tenho o que lhe oferecer;
Almeida Recebida
porque um amigo meu acaba de chegar de viagem, e não tenho nada para lhe oferecer`.
King James Atualizada
Because a friend of mine has come to me on a journey, and I have nothing to put before him;
Basic English Bible
a friend of mine on a journey has come to me, and I have no food to offer him.' New International Version
for a friend of mine is come to me from a journey, and I have nothing to set before him;
American Standard Version
Comentários