Também o Pai, que me enviou, testemunha a meu favor. Vocês nunca ouviram a voz dele, nem viram o seu rosto. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O Pai, que me enviou, esse mesmo é que tem dado testemunho de mim. Jamais tendes ouvido a sua voz, nem visto a sua forma. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E o Pai, que me enviou, ele mesmo testificou de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz, nem vistes o seu parecer;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E o Pai, que me enviou, ele mesmo testificou de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz, nem vistes o seu parecer; 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O Pai, que me enviou, esse mesmo é que tem dado testemunho de mim. Vocês nunca ouviram a voz dele, nem viram a sua forma. 2017 - Nova Almeida Aualizada
E o Pai que me enviou, ele mesmo testemunhou a meu respeito. Vocês nunca ouviram a sua voz, nem viram a sua forma,
Nova Versão Internacional
E o Pai, que me enviou, testemunhou, ele próprio, a meu respeito. Vocês nunca ouviram sua voz, nem o viram pessoalmente,
Nova Versão Transformadora
E o Pai que me enviou, elle mesmo testificou de mim. Nunca ouvistes sua voz, nem vistes seu parecer.
1848 - Almeida Antiga
E o Pai que me enviou, ele mesmo tem dado testemunho de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz, nem vistes a sua forma;
Almeida Recebida
E o Pai que me enviou, Ele mesmo testemunhou sobre mim. Jamais ouvistes a sua voz, nem contemplastes a sua face.
King James Atualizada
And the Father himself who sent me has given witness about me. Not one of you has ever given ear to his voice; his form you have not seen.
Basic English Bible
And the Father who sent me has himself testified concerning me. You have never heard his voice nor seen his form, New International Version
And the Father that sent me, he hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his form.
American Standard Version
Comentários