Porque o Espírito Santo e nós mesmos resolvemos não pôr nenhuma carga sobre vocês, a não ser estas proibições que são, de fato, necessárias:
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas essenciais:
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Na verdade pareceu bem ao Espírito Santo, e a nós, não vos impor mais encargo algum, senão estas coisas necessárias:
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Na verdade, pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor mais encargo algum, senão estas coisas necessárias:
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês maior encargo além destas coisas essenciais:
2017 - Nova Almeida Aualizada
Pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês nada além das seguintes exigências necessárias:
Nova Versão Internacional
´Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês nenhum peso maior que estes poucos requisitos:
Nova Versão Transformadora
Porque ao Espirito Santo, e a nósoutros pareceo bem, de nenhuma carga mais vos impór, senão estas cousas necessarias:
1848 - Almeida Antiga
Porque pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas necessárias:
Almeida Recebida
Porque pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destes preceitos necessários:
King James Atualizada
For it seemed good to the Holy Spirit and to us, to put on you nothing more than these necessary things;
Basic English Bible
It seemed good to the Holy Spirit and to us not to burden you with anything beyond the following requirements:
New International Version
For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things:
American Standard Version
Comentários