Romanos 2:21

Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?

2017 - Nova Almeida Aualizada

então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?

Nova Versão Internacional

Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?

Nova Versão Transformadora

O que pois ensinas a outro, a ti mesmo não ensinas? o que pregas que não se ha de furtar, furtas?

1848 - Almeida Antiga

Tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?

Almeida Recebida

Pois então, tu que tanto ensinas a outros, por que não educas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?

King James Atualizada

You who give teaching to others, do you give it to yourself? you who say that a man may not take what is not his, do you take what is not yours?

Basic English Bible

you, then, who teach others, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?

New International Version

thou therefore that teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?

American Standard Version

Romanos 2

E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21
Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
Pois as Escrituras Sagradas dizem: ´Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.`
A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.