Romanos 2:21

tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?

2017 - Nova Almeida Aualizada

Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?

Nova Versão Internacional

Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?

Nova Versão Transformadora

O que pois ensinas a outro, a ti mesmo não ensinas? o que pregas que não se ha de furtar, furtas?

1848 - Almeida Antiga

Tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?

Almeida Recebida

Pois então, tu que tanto ensinas a outros, por que não educas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?

King James Atualizada

You who give teaching to others, do you give it to yourself? you who say that a man may not take what is not his, do you take what is not yours?

Basic English Bible

you, then, who teach others, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?

New International Version

thou therefore that teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?

American Standard Version

Romanos 2

no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
Eis que tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
e sabes a sua vontade, e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21
tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura, a incircuncisão não será reputada como circuncisão?