Romanos 2:21

você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

thou therefore that teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?

American Standard Version

Tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?

Almeida Recebida

tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

You who give teaching to others, do you give it to yourself? you who say that a man may not take what is not his, do you take what is not yours?

Basic English Bible

Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?

Nova Versão Transformadora

tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

you, then, who teach others, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?

New International Version

Pois então, tu que tanto ensinas a outros, por que não educas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?

King James Atualizada

então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?

Nova Versão Internacional

Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

O que pois ensinas a outro, a ti mesmo não ensinas? o que pregas que não se ha de furtar, furtas?

1848 - Almeida Antiga

Romanos 2

no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade -
21
você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
Pois, como está escrito: ´O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.`
A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?