para voltares contra Deus o teu furor e deixares sair tais palavras da tua boca?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Para virares contra Deus o teu espírito, e deixares sair tais palavras da tua boca?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
para virares contra Deus o teu espírito e deixares sair tais palavras da tua boca?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
para que você dirija contra Deus o seu furor? E por que deixa que tais palavras saiam de sua boca?`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Por que essa revolta, essa ira contra Deus? Por que você se queixa assim?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
Nova Versão Internacional
quando você se volta contra Deus e diz tais absurdos?
Nova Versão Transformadora
Para que vires teu espirito contra Deos, e deixes sahir taes razões de tua boca.
1848 - Almeida Antiga
de modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
Almeida Recebida
Porquanto agindo assim é contra Deus que diriges a tua ira e despeja da tua boca essas palavras!
King James Atualizada
So that you are turning your spirit against God, and letting such words go out of your mouth?
Basic English Bible
so that you vent your rage against God and pour out such words from your mouth?
New International Version
That against God thou turnest thy spirit, And lettest words go out of thy mouth?
American Standard Version
Comentários