Ou dás tu força ao cavalo ou revestirás o seu pescoço de crinas?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ou darás tu força ao cavalo, ou revestirás o seu pescoço de crinas?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Ou darás tu força ao cavalo, ou revestirás o seu pescoço de crinas?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
´Por acaso foi você quem deu força ao cavalo ou revestiu o seu pescoço de crinas?
2017 - Nova Almeida Aualizada
´Jó, por acaso, foi você quem fez os cavalos tão fortes? Foi você quem enfeitou o pescoço deles com a crina?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"É você que dá força ao cavalo ou veste o seu pescoço com sua crina tremulante?
Nova Versão Internacional
´Acaso você deu força ao cavalo ou lhe cobriu o pescoço com a crina?
Nova Versão Transformadora
Ou tu darás força ao cavallo? ou vestirás seu pescoço com trovão?
1848 - Almeida Antiga
Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?
Almeida Recebida
Porventura deste poder ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?
King James Atualizada
Do you give strength to the horse? is it by your hand that his neck is clothed with power?
Basic English Bible
"Do you give the horse its strength or clothe its neck with a flowing mane?
New International Version
Hast thou given the horse [his] might? Hast thou clothed his neck with the quivering mane?
American Standard Version
Comentários