Jo 39:20

Acaso, o fazes pular como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Hast thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is terrible.

American Standard Version

Is it through you that he is shaking like a locust, in the pride of his loud-sounding breath?

Basic English Bible

Fizeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.

Almeida Recebida

Deu-lhe a habilidade de pular como um gafanhoto? Seu bufar majestoso é assustador!

Nova Versão Transformadora

É você quem os faz pular como gafanhotos e assustar as pessoas com os seus rinchos?

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Ou espantá-lo-ás, como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Do you make it leap like a locust, striking terror with its proud snorting?

New International Version

Foste tu que o ensinaste a saltar como o gafanhoto, assustando a todos com seu relinchar impressionante?

King James Atualizada

Você o faz saltar como gafanhoto, espalhando terror com o seu orgulhoso resfolegar?

Nova Versão Internacional

Ou espantá-lo-ás, como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Ou espanta-lo-has, como a gafanhoto? horrivel he o fasto do espirro de seus narizes.

1848 - Almeida Antiga

É você quem o faz pular como gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Jo 39

e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que podem pisá-los os animais do campo.
Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus; embora seja em vão o seu trabalho, ele está tranquilo,
porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento;
mas, quando de um salto se levanta para correr, ri-se do cavalo e do cavaleiro.
Ou dás tu força ao cavalo ou revestirás o seu pescoço de crinas?
20
Acaso, o fazes pular como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
Escarva no vale, folga na sua força e sai ao encontro dos armados.
Ri-se do temor e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
Sobre ele chocalha a aljava, flameja a lança e o dardo.
De fúria e ira devora o caminho e não se contém ao som da trombeta.
Em cada sonido da trombeta, ele diz: Avante! Cheira de longe a batalha, o trovão dos príncipes e o alarido.