lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Junte-se a nós! Teremos todos uma só bolsa.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Venha com a gente, que nós repartiremos o que roubarmos!`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
junte-se ao nosso bando; dividiremos em partes iguais tudo o que conseguirmos! "
Nova Versão Internacional
Venha, junte-se a nós! Dividiremos igualmente os despojos`.
Nova Versão Transformadora
Lançarás tua sorte entre nosoutros: teremos todos huma bolsa.
1848 - Almeida Antiga
lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa;
Almeida Recebida
junta-te ao nosso bando; dividiremos em partes iguais o resultado de tudo o que tomarmos!"
King James Atualizada
Take your chance with us, and we will all have one money-bag:
Basic English Bible
cast lots with us; we will all share the loot" -
New International Version
Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse:
American Standard Version
Comentários