O ânimo sereno é a vida do corpo, mas a inveja é a podridão dos ossos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
O coração com saúde é a vida da carne, mas a inveja é a podridão dos ossos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O coração com saúde é a vida da carne, mas a inveja é a podridão dos ossos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O ânimo sereno é a vida do corpo, mas a inveja é a podridão dos ossos.
2017 - Nova Almeida Aualizada
A paz de espírito dá saúde ao corpo, mas a inveja destrói como câncer.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O coração em paz dá vida ao corpo, mas a inveja apodrece os ossos.
Nova Versão Internacional
O contentamento dá saúde ao corpo; a inveja é como câncer nos ossos.
Nova Versão Transformadora
O coração com saude he a vida da carne: mas a inveja podridão dos ossos.
1848 - Almeida Antiga
O coração tranquilo é a vida da carne; a inveja, porém, é a podridão dos ossos.
Almeida Recebida
A paz de espírito é saúde para o corpo, mas a inveja corrói como o câncer.
King James Atualizada
A quiet mind is the life of the body, but envy is a disease in the bones.
Basic English Bible
A heart at peace gives life to the body, but envy rots the bones.
New International Version
A tranquil heart is the life of the flesh; But envy is the rottenness of the bones.
American Standard Version
Comentários