Na multidão do povo, está a glória do rei, mas, na falta de povo, a ruína do príncipe.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Na multidão do povo está a magnificência do rei, mas na falta de povo a perturbação do príncipe.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Na multidão do povo está a magnificência do rei, mas, na falta de povo, a perturbação do príncipe.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Na multidão do povo está a glória do rei, mas na falta de povo está a ruína do príncipe.
2017 - Nova Almeida Aualizada
A grandeza de um rei depende do número de pessoas que ele governa; sem elas ele não é nada.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Uma grande população é a glória do rei, mas, sem súditos, o príncipe está arruinado.
Nova Versão Internacional
Uma população que cresce é a glória do rei, mas a falta de súditos é a ruína do príncipe.
Nova Versão Transformadora
Em a multidão do povo está a magnificencia do Rei: mas em a falta de povo a perturbação do Principe.
1848 - Almeida Antiga
Na multidão do povo está a glória do rei; mas na falta de povo está a ruína do príncipe.
Almeida Recebida
Na multidão das pessoas que governa está a glória do rei; sem o povo, o príncipe não é nada!
King James Atualizada
A king's glory is in the number of his people: and for need of people a ruler may come to destruction.
Basic English Bible
A large population is a king's glory, but without subjects a prince is ruined.
New International Version
In the multitude of people is the king's glory; But in the want of people is the destruction of the prince.
American Standard Version
Comentários