Não removas os marcos antigos, nem entres nos campos dos órfãos,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Não remova os marcos antigos, nem entre nos campos dos órfãos,
2017 - Nova Almeida Aualizada
Não mude de lugar uma divisa antiga, nem tome posse de terras que pertencem a órfãos.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Não mude de lugar os antigos marcos de propriedade, nem invada as terras dos órfãos,
Nova Versão Internacional
Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa; não tome as terras dos órfãos.
Nova Versão Transformadora
Não atrazes os limites antigos: nem entres nas herdades dos orfãos.
1848 - Almeida Antiga
Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
Almeida Recebida
Não mudes os antigos marcos divisórios de propriedade, nem invadas as terras dos órfãos,
King James Atualizada
Do not let the landmark of the widow be moved, and do not go into the fields of those who have no father;
Basic English Bible
?Saying 11?
Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of the fatherless,New International Version
Remove not the ancient landmark; And enter not into the fields of the fatherless:
American Standard Version
Comentários