Não comas o pão do invejoso, nem cobices os seus delicados manjares.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
?Saying 9?
Do not eat the food of a begrudging host, do not crave his delicacies;New International Version
Não aceites comer na casa do invejoso, tampouco cobices as iguarias que lá são servidas;
King James Atualizada
Não aceite a refeição de um hospedeiro invejoso, nem deseje as iguarias que lhe oferece;
Nova Versão Internacional
Não comas o pão daquele que tem os olhos malignos, nem cobices os seus manjares gostosos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Não comas o pão d`aquelle que he malino de olho: nem cobices seus manjares gostosos.
1848 - Almeida Antiga
Não coma o pão do invejoso, nem cobice os seus pratos deliciosos.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, Neither desire thou his dainties:
American Standard Version
Do not take the food of him who has an evil eye, or have any desire for his delicate meat:
Basic English Bible
Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
Almeida Recebida
Não coma com pessoas mesquinhas, nem deseje suas iguarias.
Nova Versão Transformadora
Não coma na casa de um homem miserável, nem tenha pressa de comer a boa comida que ele serve.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Não comas o pão daquele que tem os olhos malignos, nem cobices os seus manjares gostosos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários