Porque o Senhor repreende a quem ama, assim como o pai, ao filho a quem quer bem.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai ao filho a quem quer bem.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai, ao filho a quem quer bem.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque o Senhor repreende a quem ama, assim como um pai repreende o filho a quem quer bem.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Porque o Senhor corrige quem ele ama, assim como um pai corrige o filho a quem ele quer bem.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
pois o Senhor disciplina a quem ama, assim como o pai faz ao filho de quem deseja o bem.
Nova Versão Internacional
Pois o Senhor corrige quem ele ama, assim como o pai corrige o filho a quem ele quer bem.
Nova Versão Transformadora
Porque Jehovah ao que ama, a esse reprende, assim como o pai ao filho, a quem quer bem.
1848 - Almeida Antiga
porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai ao filho a quem quer bem.
Almeida Recebida
Porquanto o SENHOR corrige a quem ama, da mesma forma que o pai repreende o filho a quem deseja todo o bem.
King James Atualizada
For to those who are dear to him the Lord says sharp words, and makes the son in whom he has delight undergo pain.
Basic English Bible
because the Lord disciplines those he loves, as a father the son he delights in.
Hebrew; Septuagint [loves, / and he chastens everyone he accepts as his child] New International Version
For whom Jehovah loveth he reproveth; Even as a father the son in whom he delighteth.
American Standard Version
Comentários