Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender com as suas olhadelas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Não cobice no coração a sua formosura, nem se deixe seduzir pelo seu olhar.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Não seja tentado pela sua beleza, nem caia na armadilha dos seus olhos tentadores.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Não cobice em seu coração a sua beleza nem se deixe seduzir por seus olhares,
Nova Versão Internacional
Não cobice sua beleza; não deixe que seus olhares o seduzam.
Nova Versão Transformadora
Não cobices sua formosura em teu coração: nem te prenda com seus olhos.
1848 - Almeida Antiga
Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
Almeida Recebida
Não cobices no teu coração a sua beleza, nem te deixes seduzir por seus olhares,
King James Atualizada
Let not your heart's desire go after her fair body; let not her eyes take you prisoner.
Basic English Bible
Do not lust in your heart after her beauty or let her captivate you with her eyes.
New International Version
Lust not after her beauty in thy heart; Neither let her take thee with her eyelids.
American Standard Version
Comentários