O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, e antes de suas obras mais antigas.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
2017 - Nova Almeida Aualizada
´O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
Nova Versão Internacional
´O Senhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
Nova Versão Transformadora
Jehovah me possuio no principio de seus caminhos: desd`então, e antes de suas obras.
1848 - Almeida Antiga
O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
Almeida Recebida
O SENHOR me possui como fundamento do seu Caminho, antes mesmo do princípio das suas obras mais antigas;
King James Atualizada
The Lord made me as the start of his way, the first of his works in the past.
Basic English Bible
"The Lord brought me forth as the first of his works,
Or [way]; or [dominion] Or [The Lord possessed me at the beginning of his work]; or [The Lord brought me forth at the beginning of his work] before his deeds of old;New International Version
Jehovah possessed me in the beginning of his way, Before his works of old.
American Standard Version
Comentários