Assim diz o Senhor, o que outrora preparou um caminho no mar e nas águas impetuosas, uma vereda;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Assim diz o Senhor, o que preparou no mar um caminho, e nas águas impetuosas uma vereda;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Assim diz o Senhor, o que preparou no mar um caminho e nas águas impetuosas, uma vereda;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Assim diz o Senhor, que preparou um caminho no mar e uma vereda nas águas impetuosas;
2017 - Nova Almeida Aualizada
Há muito tempo, o Senhor abriu um caminho no mar, uma estrada no meio das águas perigosas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Assim diz o Senhor, aquele que fez um caminho pelo mar, uma vereda pelas águas violentas,
Nova Versão Internacional
Eu sou o Senhor, que abriu uma passagem no meio das águas, um caminho seco pelo mar.
Nova Versão Transformadora
Assim diz Jehovah, o que preparou no mar hum caminho; e nas aguas impetuosas huma vereda.
1848 - Almeida Antiga
Assim diz o Senhor, o que preparou no mar um caminho, e nas águas impetuosas uma vereda;
Almeida Recebida
Assim diz Yahweh, o que outrora preparou um caminho no mar e nas águas impetuosas, uma vereda;
King James Atualizada
This is the word of the Lord, who makes a way in the sea, and a road through the deep waters;
Basic English Bible
This is what the Lord says - he who made a way through the sea, a path through the mighty waters,
New International Version
Thus saith Jehovah, who maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
American Standard Version
Comentários