Encher-te-ás de embriaguez e de dor; o copo de tua irmã Samaria é copo de espanto e de desolação.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of thy sister Samaria.
American Standard Version
You will be broken and full of sorrow, with the cup of wonder and destruction, with the cup of your sister Samaria.
Basic English Bible
De embriaguez e de dor te encherás, do cálice de espanto e de assolação, do cálice de tua irmã Samaria.
Almeida Recebida
Embriaguez e angústia se apossarão de você, pois seu cálice está cheio até a borda de desgraça e desolação, o mesmo copo do qual sua irmã, Samaria, bebeu.
Nova Versão Transformadora
O copo da sua irmã Samaria, cheio de medo e desgraça, vai trazer para você embriaguez e dor.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
De embriaguez e de dor te encherás; o copo de tua irmã Samaria é copo de espanto e de assolação.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
You will be filled with drunkenness and sorrow, the cup of ruin and desolation, the cup of your sister Samaria.
New International Version
Ao tomar dele ficarás dominada pela embriaguez e por uma tristeza sem precedentes, por conta do conteúdo desse copo de desgraça e consternação, o mesmo copo de tua irmã Samaria.
King James Atualizada
Você será dominada pela embriaguez e pela tristeza, com esse copo de desgraça e desolação, o copo de sua irmã Samaria.
Nova Versão Internacional
De embriaguez e de dor te encherás: o copo de tua irmã Samaria é copo de espanto e de assolação.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
De bebedice e de dôr te encherás: o copo de tua irmã Samaria he copo de assolação e solidão.
1848 - Almeida Antiga
Você ficará completamente bêbada e sentirá muita dor; o copo de sua irmã Samaria é copo de espanto e de desolação.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários