Também se teu irmão empobrecer, estando ele contigo, e vender-se a ti, não o farás servir como escravo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Se teu irmão tornar-se pobre, estando contigo, e vender-se a ti, não lhe imporás trabalho de escravo:
King James Atualizada
Quando também teu irmão empobrecer, estando ele contigo, e se vender a ti, não o farás servir serviço de escravo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
"'If any of your fellow Israelites become poor and sell themselves to you, do not make them work as slaves.
New International Version
"Se alguém do seu povo empobrecer e se vender a algum de vocês, não o façam trabalhar como escravo.
Nova Versão Internacional
- Também se alguém do seu povo se tornar pobre, estando ele com você, e vender-se a você, não o faça servir como escravo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Quando tambem teu irmão empobrecer, estando comtigo, e vender se a ti; não o farás servir serviço de escravo.
1848 - Almeida Antiga
And if thy brother be waxed poor with thee, and sell himself unto thee; thou shalt not make him to serve as a bond-servant.
American Standard Version
Quando também teu irmão empobrecer, estando ele contigo, e se vender a ti, não o farás servir serviço de escravo.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
And if your brother becomes poor and gives himself to you for money, do not make use of him like a servant who is your property;
Basic English Bible
Também, se teu irmão empobrecer ao teu lado e vender-se a ti, não o farás servir como escravo.
Almeida Recebida
´Se alguém do seu povo empobrecer e for obrigado a se vender para vocês, não o tratem como escravo.
Nova Versão Transformadora
Se um israelita que mora perto de você ficar tão pobre, que chegue a ponto de ter de se vender a você para ser seu escravo, não o faça trabalhar como escravo.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Comentários