Se um israelita que mora perto de você ficar tão pobre, que chegue a ponto de ter de se vender a você para ser seu escravo, não o faça trabalhar como escravo.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Também se teu irmão empobrecer, estando ele contigo, e vender-se a ti, não o farás servir como escravo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Quando também teu irmão empobrecer, estando ele contigo, e se vender a ti, não o farás servir serviço de escravo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Quando também teu irmão empobrecer, estando ele contigo, e se vender a ti, não o farás servir serviço de escravo.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- Também se alguém do seu povo se tornar pobre, estando ele com você, e vender-se a você, não o faça servir como escravo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
"Se alguém do seu povo empobrecer e se vender a algum de vocês, não o façam trabalhar como escravo.
Nova Versão Internacional
´Se alguém do seu povo empobrecer e for obrigado a se vender para vocês, não o tratem como escravo.
Nova Versão Transformadora
Quando tambem teu irmão empobrecer, estando comtigo, e vender se a ti; não o farás servir serviço de escravo.
1848 - Almeida Antiga
Também, se teu irmão empobrecer ao teu lado e vender-se a ti, não o farás servir como escravo.
Almeida Recebida
Se teu irmão tornar-se pobre, estando contigo, e vender-se a ti, não lhe imporás trabalho de escravo:
King James Atualizada
And if your brother becomes poor and gives himself to you for money, do not make use of him like a servant who is your property;
Basic English Bible
"'If any of your fellow Israelites become poor and sell themselves to you, do not make them work as slaves.
New International Version
And if thy brother be waxed poor with thee, and sell himself unto thee; thou shalt not make him to serve as a bond-servant.
American Standard Version
Comentários