Jo 29:2

"Como tenho saudade dos meses que se passaram, dos dias em que Deus cuidava de mim,

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Ah! Quem me dera ser como fui nos meses passados, como nos dias em que Deus me guardava!

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses passados, como nos dias em que Deus me guardava!

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Ah! Quem me dera ser como eu fui nos meses passados, como nos dias em que Deus me guardava!

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

´Ah! Quem me dera ser como fui nos meses passados, como nos dias em que Deus cuidava de mim!

2017 - Nova Almeida Aualizada

´Ah! Se eu pudesse voltar meses atrás, para os dias em que Deus me protegia!

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

´Tenho saudade dos tempos que passaram, dos dias em que Deus cuidava de mim.

Nova Versão Transformadora

Ah quem me désse, que fora como os mezes passadosl como nos dias, em que Deos me guardaval

1848 - Almeida Antiga

Ah! Quem me dera ser como eu fui nos meses do passado, como nos dias em que Deus me guardava;

Almeida Recebida

´Ah! Quanta saudade tenho dos meses do passado, dos bons dias em que Deus me protegia do mal;

King James Atualizada

If only I might again be as I was in the months which are past, in the days when God was watching over me!

Basic English Bible

"How I long for the months gone by, for the days when God watched over me,

New International Version

Oh that I were as in the months of old, As in the days when God watched over me;

American Standard Version

Jo 29

Jó prosseguiu sua fala:
02
"Como tenho saudade dos meses que se passaram, dos dias em que Deus cuidava de mim,
quando a sua lâmpada brilhava sobre a minha cabeça e por sua luz eu caminhava em meio às trevas!
Como tenho saudade dos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus abençoava a minha casa,
quando o Todo-poderoso ainda estava comigo e meus filhos estavam ao meu redor,
quando as minhas veredas se embebiam em nata e a rocha me despejava torrentes de azeite.
"Quando eu ia à porta da cidade e tomava assento na praça pública;