Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar nas tuas promessas.
Nova Versão Internacional
Os meus olhos antecipam-se às vigílias noturnas, para que eu medite nas tuas palavras.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Os meus olhos preveniram as vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Os meus olhos anteciparam-me às vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eu fico acordado a noite inteira para meditar na tua palavra.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
Nova Versão Transformadora
Meus olhos previerão as velas da noite: para tratar de tua palavra.
1848 - Almeida Antiga
Os meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para que eu medite na tua palavra.
Almeida Recebida
Fico acordado nas vigílias da noite, a fim de refletir sobre as tuas promessas.
King James Atualizada
In the night watches I am awake, so that I may give thought to your saying.
Basic English Bible
My eyes stay open through the watches of the night, that I may meditate on your promises.
New International Version
Mine eyes anticipated the night-watches, That I might meditate on thy word.
American Standard Version
Comentários