Ao único que faz grandes maravilhas, O seu amor dura para sempre!
Nova Versão Internacional
ao único que opera grandes maravilhas, porque a sua misericórdia dura para sempre;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Aquele que só faz maravilhas; porque a sua benignidade é para sempre.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Àquele que só faz maravilhas; porque a sua benignidade é para sempre.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ao único que opera grandes maravilhas, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Somente o Senhor faz grandes milagres; o seu amor dura para sempre.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Deem graças ao único que realiza grandes maravilhas. Seu amor dura para sempre!
Nova Versão Transformadora
Ao que só faz grandes maravilhas: porque sua benignidade dura para sempre.
1848 - Almeida Antiga
ao único que faz grandes maravilhas, porque a sua benignidade dura para sempre;
Almeida Recebida
Ao único que realiza grandes maravilhas. A sua misericórdia é perpétua:
King James Atualizada
To him who only does great wonders: for his mercy is unchanging for ever.
Basic English Bible
to him who alone does great wonders, His love endures forever.
New International Version
To him who alone doeth great wonders; For his lovingkindness [endureth] for ever:
American Standard Version
Comentários