"Reis e exércitos fogem em debandada; a dona de casa reparte os despojos.
Nova Versão Internacional
Reis de exércitos fogem e fogem; a dona de casa reparte os despojos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Reis de exércitos fugiram à pressa; e aquela que ficava em casa repartia os despojos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Reis de exércitos fugiram à pressa; e aquela que ficava em casa repartia os despojos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
´Reis de exércitos fogem! Eles fogem!` E a dona de casa reparte os despojos.
2017 - Nova Almeida Aualizada
´Os reis e os seus exércitos estão fugindo!` Em casa, as mulheres repartiram o que havia sido tirado dos inimigos.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Reis inimigos e seus exércitos fogem, enquanto as mulheres repartem em casa os despojos.
Nova Versão Transformadora
Reis de exercitos fugião, fugião: e a que ficava em casa, repartia os despojos.
1848 - Almeida Antiga
Reis de exércitos fogem, sim, fogem; as mulheres em casa repartem os despojos.
Almeida Recebida
´Reis e exércitos fogem em debandada, e a dona-de-casa reparte os despojos.
King James Atualizada
Kings of armies quickly go in flight: and the women in the houses make a division of their goods.
Basic English Bible
"Kings and armies flee in haste; the women at home divide the plunder.
New International Version
Kings of armies flee, they flee; And she that tarrieth at home divideth the spoil.
American Standard Version
Comentários