Somente tu és temível. Quem poderá permanecer diante de ti quando estiveres irado?
Nova Versão Internacional
Tu, sim, tu és terrível; se te iras, quem pode subsistir à tua vista?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Tu, tu és terrível; e quem subsistirá à tua vista, se te irares?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Tu, tu és terrível! E quem subsistirá à tua vista, se te irares?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Tu, sim, tu és terrível; se estás irado, quem pode permanecer na tua presença?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Todas as pessoas têm medo de ti. Quem pode permanecer na tua presença quando estás irado?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Não é de admirar que sejas tão temido! Quem pode permanecer diante de ti quando irrompe a tua ira?
Nova Versão Transformadora
Tu, tu es terrivel; quem pois parará perante ti, começando em tua irá?
1848 - Almeida Antiga
Tu, sim, tu és tremendo; e quem subsistirá à tua vista, quando te irares?
Almeida Recebida
Tu infundes temor: quem pode manter-se diante de ti durante a tua ira?
King James Atualizada
You, you are to be feared; who may keep his place before you in the time of your wrath?
Basic English Bible
It is you alone who are to be feared. Who can stand before you when you are angry?
New International Version
Thou, even thou, art to be feared; And who may stand in thy sight when once thou art angry?
American Standard Version
Comentários