Então o pai da moça dirá aos líderes: "Dei a minha filha em casamento a este homem, mas ele a rejeita.
Nova Versão Internacional
O pai da moça dirá aos anciãos: Dei minha filha por mulher a este homem; porém ele a aborreceu;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E o pai da moça dirá aos anciãos: Eu dei minha filha por mulher a este homem, porém ele a aborreceu;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E o pai da moça dirá aos anciãos: Eu dei minha filha por mulher a este homem, porém ele a aborreceu;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O pai da moça dirá aos anciãos: ´Dei minha filha por mulher a este homem, porém ele passou a odiá-la.
2017 - Nova Almeida Aualizada
E o pai dirá aos líderes: ´Dei minha filha em casamento a este homem, mas ele não quis saber mais dela
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O pai lhes dirá: ´Dei minha filha em casamento a este homem, e agora ele a rejeitou.
Nova Versão Transformadora
E o pai da moça dirá aos Anciãos: eu dei minha filha por mulher a este homem; porem elle a aborreceo.
1848 - Almeida Antiga
e o pai da moça dirá aos anciãos: Eu dei minha filha por mulher a este homem, e agora ele a despreza,
Almeida Recebida
Então o pai da moça testemunhará diante dos líderes: ´Dei minha filha como esposa a este homem, mas ele a rejeita.
King James Atualizada
And let the girl's father say to the responsible men, I gave my daughter to this man for his wife, but he has no love for her;
Basic English Bible
Her father will say to the elders, "I gave my daughter in marriage to this man, but he dislikes her.
New International Version
and the damsel's father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her;
American Standard Version
Comentários